STUDIO GHIBLI MOVIES
All movies by Studio Ghibli as of 2013. Subbed movies are Japanese with English subtitles. Dubbed are the English versions. Not all movies have Dubbed versions, but all of them have Subbed versions. Credit for these links goes to milleniumbabe. Request movies to me here. Enjoy!Lupin III: The Castle of Cagliostro  subbedMy Neighbours the Yamadas  subbed
Panda! Go, Panda!  subbed
So you know what I don’t get? Why people repeat words. (x)
Grammar time: it’s called “contrastive reduplication,” and it’s a form of intensification that is relatively common. Finnish does a very similar thing, and others use near-reduplication (rhyme-based) to intensify, like Hungarian (pici ‘tiny’, ici-pici ‘very tiny’).
Even the typologically-distant group of Bantu languages utilize reduplication in a strikingly similar fashion with nouns: Kinande oku-gulu ‘leg’, oku-gulu-gulu ‘a REAL leg’ (Downing 2001, includes more with verbal reduplication as well).
I suppose the difficult aspect of English reduplication is not through this particular type, but the fact that it utilizes many other types of reduplication: baby talk (choo-choo, no-no), rhyming (teeny-weeny, super-duper), and the ever-famous “shm” reduplication: fancy-schmancy (a way of denying the claim that something is fancy).
screams my professor was trying to find an example of reduplication so the next class he came back and said “I FOUND REDUPLICATION IN ENGLISH” and then he said “Milk milk” and everyone was just “what?” and he said “you know when you go to a coffee shop and they ask if you want soy milk and you say ‘no i want milk milk’” and everyone just had this collective sigh of understanding.
Found a paper I wrote in 5th grade that I got an ‘f’ on.
My prompt was “Imagine you are sitting on a cloud, what would you do or see”
"I would see the ground as I fell because I would fall through it because in science you told us that clouds were just water mists."